Athirne l'Importun, fils de Ferchertne : c'est lui qui était le plus inhospitalier des hommes qui vécurent jamais en Irlande. Il vint chez Mider de Brí Léith et il emporta chez lui les trois grues d'exclusion et d'inhospitalité, aux fins d'avarice et d'inhospitalité, si bien qu'aucun homme d'Irlande ne visitait sa maison dans l'attente de festivités et de divertissement.
"Tu
n'entres pas", disait la première grue. "Va-t-en d'ici",
disait sa compagne. "Continue ton chemin", disait la
troisième grue.
Depuis ce
jour, aucun des hommes d'Irlande qui les avaient vues n'allait à sa
porte.
Il ne
mangeait jamais à sa faim là où on pouvait le voir. Il alla avec
un cochon cuit et une outre d'hydromel pour manger à sa faim tout
seul. Alors qu'il s'installait devant son cochon cuit et son outre,
il vit un homme arriver vers lui.
"Tu
allais manger ça tout seul", dit l'homme, éloignant le porc et
la bouteille d'un coup.
"Quel
est ton nom ?", dit Athirne.
"Il
n'est pas très connu", dit l'homme. "
Sethor Ethor Othor Sele Dele Dreng Gerce mac
Gerce Ger Gér Dír Dír, voilà mon nom".
Athirne ne
put pas composer une satire à son propos, aussi ne put-il pas
récupérer le cochon. Il est possible que l'homme ait été envoyé
par Dieu pour prendre le cochon, afin qu'Athirne cesse d'être
insociable désormais.
Sources
R I Best et al (1954-1983), The Book of Leinster p. 434
John Carey (1997), "Tales from the Ulster Cycle", The Celtic Heroic Age (eds John T Koch & John Carey), pp. 48-133
R I Best et al (1954-1983), The Book of Leinster p. 434
John Carey (1997), "Tales from the Ulster Cycle", The Celtic Heroic Age (eds John T Koch & John Carey), pp. 48-133
http://www.geocities.com/paris/arc/6084/athirne.htm
(traduit de l'anglais par Frédérick Morvan)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire