mardi 3 juin 2014

Hermès Trismégiste


Hermès Trismégiste



Hermès Trismégiste (« Trois fois grand ») est un sage mythique de la tradition gréco-égyptienne, hellénistique. Assimilé au dieu égyptien Thot, il est le rassembleur, et le scribe des dieux, inventeur de l'écriture hiéroglyphique.

Pour Clément d'Alexandrie (Stromates VI,4), Hermès Trismégiste est l'auteur de quarante-deux livres, collectivement appelés « Hermetica », et dont les plus importants sont regroupés dans le Corpus Hermeticum. L'ensemble regroupe des textes occultistes, écrits dès le IIIe s. av. J-C., mis en circulation dès le Ier s. av. J.-C., traitant d'astrologie (IIIe-IIe s. av. J.-C.), d'alchimie (IIe-Ier s. av. J.-C.), de magie (IVe-VIIes.), de botanique magique, de médecine occulte, et des textes philosophiques, élaborés dès la fin du Ier s. Il s'agit d'un syncrétisme entre la philosophie grecque (platonicienne et néo-platonicienne), et les croyances de l’Égypte hellénistique, de provenance juive, perse, chaldéenne et égyptienne. « Ces écrits sont essentiellement le produit de néoplatoniciens égyptiens qui subissaient la nette influence du stoïcisme, du judaïsme, de la théologie persane et, peut-être, des croyances égyptiennes indigènes, en même temps, bien sûr, que celle de Platon, surtout le 'Timée'. » (Bloomfield)

Dans les années 1460, quelques traités hermétiques sont rapportés à Florence et traduits du grec, à la demande de Côme de Médicis, par Marsile Ficin. Ces textes connaîtront un véritable succès, et inspireront jusqu'à nos jours l'ésotérisme occidental.

Parmi eux, la Table d’Émeraude est sans aucun doute le plus célèbre :

Verum, sine mendacio, certum et verissimum : quod est inferius est sicut quod est superius; et quod est superius est sicut quod est inferius, ad perpetranda miracula rei unius. Et sicut omnes res fuerunt ab uno, mediatione unius, sic omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptatione. Pater ejus est Sol, mater ejus Luna; portavit illud Ventus in ventre suo; nutrix ejus Terra est. Pater omnis telesmi totius mundi est hic. Vis ejus integra est si versa fuerit in terram. Separabis terram ab igne, subtile a spisso, suaviter, cum magno ingenio. Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum. Sic habebis gloriam totius mundi. Ideo fugiet a te omnis obscuritas. Hic est totius fortitudine fortitudo fortis; quia vincet omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit. Sic mundus creatus est. Hinc erunt adaptationes mirabiles, quarum modus est hic. Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiæ totius mundi. Completum est quod dixi de operatione Solis.

Il est vrai sans mensonge, certain & très véritable. Ce qui est en bas, est comme ce qui est en haut: & ce qui est en haut, est comme ce qui est en bas, pour faire les miracles d'une seule chose. Et comme toutes les choses ont été, & sont venues d'un, par la médiation d'un : ainsi toutes les choses ont été nées de cette chose unique, par adaptation. Le soleil en est le père, la lune est sa mère, le vent l'a porté dans son ventre ; la terre est sa nourrice. Le père de tout le telesme de tout le monde est ici. Sa force ou puissance est entière, Si elle est convertie en terre. Tu sépareras la terre du feu, le subtil de l'épais doucement, avec grande industrie. Il monte de la terre au ciel, & derechef il descend en terre, & il reçoit la force des choses supérieures & inférieures. Tu auras par ce moyen la gloire de tout le monde ; & pour cela toute obscurité s'enfuira de toi. C'est la force forte de toute force: car elle vaincra toute chose subtile, & pénétrera toute chose solide. Ainsi le monde a été créé. De ceci seront & sortiront d'admirables adaptations, desquelles le moyen en est ici. C'est pourquoi j'ai été appelé Hermès Trismégiste, ayant les trois parties de la philosophie de tout le monde. Ce que j'ai dit de l'opération du soleil est accompli, & parachevé.



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire